Цветы в зеркале. Ли Жу Чжень. Литературные памятники. Перевод с китайского. Москва - Ленинград. Академия наук СССР. 1959 г.
Цветы в зеркале. Ли Жу Чжень. Литературные памятники. Перевод с китай...
Описание
Цветы в зеркале.
Ли Жу Чжень.
Литературные памятники.
Перевод с китайского.
Москва - Ленинград. Академия наук СССР.
1959 г.
Переплёт: Твёрдый. Формат: Увеличенный. 788 с.
Состояние: Хорошее (б/у). Печати расформировавшейся библиотеки.
Тираж 10 000 экз.
Автором сатирического романа "Цветы в зеркале", созданном на рубеже XVIII и XIX вв., был китайский писатель и ученый-лингвист Ли Жу-чжэнь (ок.1763-ок.1830). Роман завершает традицию китайского романного повествования, истоки которого уходят в эпоху Средних веков; он написан в 1810-1825 гг.и издан в 1828 г. На русский язык переведен впервые. Боги ведут себя как люди: ссорятся, злословят, пишут доносы, пренебрегают своими обязанностями, и за это их изгоняют в мир смертных. Люди ведут себя как боги: творят добро, совершенствуют в себе хорошие качества и благодаря этому становятся бессмертными. Красавцы с благородной внешностью оказываются пустыми болтунами. Уроды полны настоящей талантливости и знаний. Женщины оказываются мужчинами. Мужчину принимают за женщину. Продавец понижает цену на товары, покупатель ее повышает. Рыбы тушат пожар. Цветы расцветают зимой. Все наоборот, все поменялось местами, все обычные представления сместились. В такой необычной манере написан роман Ли Жу-чжэня `Цветы в зеркале`, где исторически точный материал переплетается с вымыслом, а буйный полет фантазии сменяется учеными рассуждениями. Не случайно, что в работах китайских литературоведов это произведение не нашло себе места среди установившихся категорий китайского романа.
Условия передачи
Поделиться этим лотом: